jo24_banner
jo24_banner

خصخصة التخاصية

أحمد أبو خليل
جو 24 : من مفاجآت قراءات الأيام الأخيرة، اكتشافي أن كلمة "تخاصية" كلمة أردنية المنشأ بالكامل، وقد سبقت بكثير كلمة "خصخصة" المصرية.
فقد وقعت تحت يدي مقابلة قديمة مع رئيس الوزراء الأسبق زيد الرفاعي أجراها الصحفي اللبناني فؤاد مطر عام 1986 بصفته رئيس تحرير مجلة "التضامن" التي كانت تصدر في لندن.
يقول الصحفي أنه عندما سمع الرئيس ينطق بالكلمة تفاجأ بها، لأنه لم يطلع عليها سابقاً رغم تجربة 25 سنة (وقتها) في الكتابة والصحافة، ثم يطلب من الرئيس توضيحها، فيرد الرفاعي أن الكلمة جديدة عليه أيضاً، ويضيف: "ما أعرفه هو أن ما يسمى إعادة، او تحويل، مؤسسات قطاع عام الى القطاع الخاص يسمى بالانجليزية privatization، وقد طلبت من الاخوة المضطلعين باللغة أن يجدوا ترجمة مناسبة لهذه الكلمة، فبحثوا في القواميس وعادوا الى أصول اللغة، وطلعوا علينا بكلمة "التخاصية" التي نستخدمها لأول مرة".
لا تستهينوا بهذا الاكتشاف "المزدوج"؛ أقصد اكتشاف المفهوم قبل حوالي ثلاثين عاماً، ثم اكتشافي المتأخر لموطن هذا المفهوم. وأنا أضع الاكتشافين بين يدي "لجنة تقييم التخاصية"، ذلك أن جزءاً مهماً من الموقف الشعبي منها يعود الى الكلمة الأشهر "الخصخصة"، التي وردت الينا من مصر محملة بشتى الايحاءات العائدة الى تجاور حرفي الخاء والصاد، مما جعلها تتحول فوراً الى كلمة "مقفاة"، ثم ان المغرضين، من أمثالي قبل هذا الاكتشاف، صاروا يستخدمونها الى جانب شبيهاتها الشهيرات: (لصلصة، فصفصة، قصقصة، رصرصة، عصعصة، بصبصة، مصمصة).
"التخاصية" كلمة وقورة، ولا تتيح مجالاً لاشتقاقات لغوية أخرى ذات بعد شتائمي، لكن الأهم أنها تتيح الفرصة لنا لأن نشجب "خصخصة" الآخرين، ونمتدح "تخاصيتنا". (العرب اليوم)

ahmad.abukhalil@alarabalyawm.net
تابعو الأردن 24 على google news